Translation (MA)

Content

The master's programme in translation will train highly qualified translators that will be experts in establishing communication between members of various cultures and languages. Successful completion of the programme will enable translators to professionally meet current market demands and enable them to adapt to the future needs of the translation market. Holders of master’s degrees will have a high level of competence in translating various types of texts from two foreign languages in various areas such as economics, law, the natural sciences, the social sciences, electronic media, computer science, or texts for the arts and social sciences and literary texts. They will acquire the skills to edit and format texts for the needs of public and private institutions at both the national and international levels, will be trained for work with terminology and computer-aided translation, and they will also acquire the competence to edit various types of technical texts in line with the specific conventions of the target language. The master’s programme will thus train translators in technical and literary translation, subtitling, localization, computer-aided translation, lexicography, and terminological work.

At the same time, the programme will ensure a high level of competence in translation theory so that those holding a master’s degree will be able to form their own understanding of theoretical principles and assess them, apply them to their work, and identify and solve the problems that they will encounter in their work as professional translators.

General competences:

  • High-level spoken and written communication skills;
  • Teamwork skills;
  • Skills for the independent acquisition of knowledge;
  • Capacity for lifelong learning in an information-based society;
  • High-level ability to analyse, synthesise and anticipate solutions and their consequences;
  • Ability to develop their own research techniques and problem-solving approach;
  • Ability to  use information and communication technology;
  • Mastery of research methods, procedures, and processes;
  • Ability to make critical and self-critical judgments;
  • Capacity for ethical reflection and commitment to professional ethics;
  • Ability to operate independently in the profession;
  • Ability to think critically.

Subject-specific competences:

  • Awareness and mastery of translation strategies and techniques;
  • Ability to describe and theoretically analyse translation processes;
  • Ability to recognise the complexity of empirical studies with theoretical premises in translation studies;
  • Ability to identify basic texts and theoretical points of departure in the history of translation theory;
  • Ability to form an independent perspective on the status of a translation, the translator, and translating;
  • Ability to use translation tools;
  • Lexical competence in Slovene and two foreign languages with regard to specific lexical and communication conventions;
  • Ability to recognise and analyse lexical comprehension processes;
  • Ability to appreciate the interdependent ways texts operate in socio-cultural contexts.

Additional subject-specific competences are given in the syllabus for each subject separetely. See also additional information.

P - Lectures; S - Seminars; V – Tutorials; D - Other forms of organized study work (practical training, observations, performances, field work, etc.); KT – ECTS credit (Credit points according to the European Credit Transfer System). 1 ECTS credit means 25 to 30 hours of student workload. Zimski - Winter / Letni – Summer.

1. Year P S V D KT Semester
smer slovenščina-angleščina-francoščina
Work Placement 0 15 0 0 6 letni
Translation Seminar I: Slovene-French and French-Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar I: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar II: French-Slovene and Slovene-French 0 0 0 0 3
Translation Seminar II: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation-Oriented Text Skills in English I 0 30 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in English II 0 30 0 0 3 letni
Translation-Oriented Text Skills in French I 30 0 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in French II 0 30 0 0 3 letni
Slovene: sociolinguistics and discourse analysis 30 30 0 0 6 letni
Special areas of translation 90 30 0 0 12 zimski
Elective subjects 1 12
Elective subjects 2 6
Elective subjects 3 3
Outside elective subjects 6
smer slovenščina-angleščina-italijanščina
Work Placement 0 15 0 0 6 letni
Translation Seminar I: Italian-Slovene and Slovene-Italian 0 0 0 0 6
Translation Seminar I: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar II: Italian-Slovene and Slovene-Italian 0 0 0 0 3
Translation Seminar II: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation-Oriented Text Skills in English I 0 30 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in English II 0 30 0 0 3 letni
Translation-Oriented Text Skills in Italian I 30 0 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in Italian II 0 30 0 0 3 letni
Slovene: sociolinguistics and discourse analysis 30 30 0 0 6 letni
Special areas of translation 90 30 0 0 12 zimski
Elective subjects 4 12
Elective subjects 5 6
Elective subjects 6 3
Outside elective subjects 6
smer slovenščina-angleščina-nemščina
Work Placement 0 15 0 0 6 letni
Translation Seminar I: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar I: Translation from German into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar II: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation Seminar II: Translation from Slovene into German 0 0 0 0 3
Translation-Oriented Text Skills in English I 0 30 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in English II 0 30 0 0 3 letni
Translation-Oriented Text Skills in German I: German Text Analysis I 0 30 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in German II: German Text Analysis II 0 30 0 0 3 letni
Slovene: sociolinguistics and discourse analysis 30 30 0 0 6 letni
Special areas of translation 90 30 0 0 12 zimski
Elective subjects 7 6
Elective subjects 8 12
Elective subjects 9 3
Outside elective subjects 6
Elective subjects 1 P S V D KT Semester
Special areas of translation: Subtitling 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Legal translation 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Translation technologies 0 30 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Translation of Literary Texts 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Semantics 30 0 0 0 3 zimski
Elective subjects 2 P S V D KT Semester
Translation Seminar I (ENG-SLO): Corpora and Localization I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Subtitling I: Films and series 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Texts for Arts and Humanities I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts 0 60 0 0 3 zimski
Elective subjects 3 P S V D KT Semester
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of Promotional Texts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of General Texts 0 60 0 0 3 letni
Elective subjects 4 P S V D KT Semester
Special areas of translation: Subtitling 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Legal translation 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Translation technologies 0 30 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Translation of Literary Texts 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Semantics 30 0 0 0 3 zimski
Elective subjects 5 P S V D KT Semester
Translation Seminar I (ENG-SLO): Corpora and Localization I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Subtitling I: Films and series 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Texts for Arts and Humanities I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts 0 60 0 0 3 zimski
Elective subjects 6 P S V D KT Semester
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of Promotional Texts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of General Texts 0 60 0 0 3 letni
Elective subjects 7 P S V D KT Semester
Translation Seminar I (ENG-SLO): Corpora and Localization I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Subtitling I: Films and series 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Texts for Arts and Humanities I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts 0 60 0 0 3 zimski
Elective subjects 8 P S V D KT Semester
Special areas of translation: Subtitling 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Legal translation 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Translation technologies 0 30 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Translation of Literary Texts 30 0 0 0 3 zimski
Special areas of translation: Semantics 30 0 0 0 3 zimski
Elective subjects 9 P S V D KT Semester
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of Promotional Texts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of General Texts 0 60 0 0 3 letni
2. Year P S V D KT Semester
smer slovenščina-angleščina-francoščina
English-Slovene Intercultural Studies 30 30 0 0 6 zimski
Master's thesis and thesis defense 0 0 0 0 15 letni
Descriptive Translation Studies 0 30 0 0 3 letni
Professional Aspects of Translation 30 0 0 0 3 letni
Translation Seminar III: French-Slovene and Slovene-French 0 0 0 0 6
Translation Seminar III: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV: French-Slovene, Slovene-French 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation direcoriented contrastive Slovene-French textual analysis 30 30 0 0 6 zimski
Slovene as LSP 15 30 0 0 3 zimski
Translation Theory 30 0 0 0 3 zimski
Final MA Examination 0 0 0 0 3 letni
Elective subjects 1 6
Elective subjects 2 3
smer slovenščina-angleščina-italijanščina
English-Slovene Intercultural Studies 30 30 0 0 6 zimski
Master's thesis and thesis defense 0 0 0 0 15 letni
Descriptive Translation Studies 0 30 0 0 3 letni
Professional Aspects of Translation 30 0 0 0 3 letni
Translation Seminar III: Italian-Slovene and Slovene-Italian 0 0 0 0 6
Translation Seminar III: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV: Italian-Slovene, Slovene-Italian 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation-oriented textual competences for Italian III 30 30 0 0 6 zimski
Slovene as LSP 15 30 0 0 3 zimski
Translation Theory 30 0 0 0 3 zimski
Final MA Examination 0 0 0 0 3 letni
Elective subjects 3 6
Elective subjects 4 3
smer slovenščina-angleščina-nemščina
English-Slovene Intercultural Studies 30 30 0 0 6 zimski
Master's thesis and thesis defense 0 0 0 0 15 letni
Descriptive Translation Studies 0 30 0 0 3 letni
Professional Aspects of Translation 30 0 0 0 3 letni
Translation Seminar III: Translation from German into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar III: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar IV: Translation from Slovene into German 0 0 0 0 3
Translation-Oriented Contrastive Slovene-German Text Analysis 30 30 0 0 6 zimski
Slovene as LSP 15 30 0 0 3 zimski
Translation Theory 30 0 0 0 3 zimski
Final MA Examination 0 0 0 0 3 letni
Elective subjects 5 6
Elective subjects 6 3
Elective subjects 1 P S V D KT Semester
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Bilingual Lexycology and Lexicography 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Political and Specizalized Texts II 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Business Correspondence and Contracts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Corpora and localisation II 0 60 0 0 3 letni
Elective subjects 2 P S V D KT Semester
Translation Seminar III (SLO-ENG): Translation of Business and Political Texts 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar III (SLO-ENG): Translation of Technical Texts 0 60 0 0 3 zimski
Elective subjects 3 P S V D KT Semester
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Bilingual Lexycology and Lexicography 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Political and Specizalized Texts II 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Business Correspondence and Contracts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Corpora and localisation II 0 60 0 0 3 letni
Elective subjects 4 P S V D KT Semester
Translation Seminar III (SLO-ENG): Translation of Business and Political Texts 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar III (SLO-ENG): Translation of Technical Texts 0 60 0 0 3 zimski
Elective subjects 5 P S V D KT Semester
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Bilingual Lexycology and Lexicography 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Political and Specizalized Texts II 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Business Correspondence and Contracts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Corpora and localisation II 0 60 0 0 3 letni
Elective subjects 6 P S V D KT Semester
Translation Seminar III (SLO-ENG): Translation of Business and Political Texts 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar III (SLO-ENG): Translation of Technical Texts 0 60 0 0 3 zimski