Latest news

Read more

Poletni osvežitveni jezikovni tečaji na spletu

25.05.2020

Vabljeni na enotedenske intenzivne poletne tečaje na spletu, pri katerih boste s pomočjo izkušenih predavateljic osvežili in nadgradili svoje znanje tujih jezikov kar od doma ali s počitnic.

Read more

BOURSES DE STAGE À L’UNIVERSITÉ DE STRASBOURG – ITI-RI (TRADUCTION-INTERPRETARIAT)

28.04.2020

Bourses destinées aux étudiants de français, futurs M1 ou M2 à la rentrée universitaire 2020-2021

Read more

Pomoč socialno ogroženim študentkam in študentom

20.04.2020

Študentke in študente Filozofske fakultete smo po elektronski pošti obvestili o nekaterih možnostih za finančno pomoč zaradi razmer, v katerih so se znašli v času epidemije Covid-19, ko je skoraj v celoti usahnilo študentsko delo. Če pisma Študentskega sveta FF niste prejeli, ga lahko preberete tule.

Study at the Department of Translation 

The Department of Translation offers programmes involving Slovene and English, plus either German, French or Italian. As well as in-depth study of language, culture and literature, students become familiar with the latest language and translation technologies, which is essential for every translator and interpreter in the modern information society. Students also acquire the knowledge and skills required for functioning in the contemporary multilingual and multicultural society, which is increasingly dynamic and digital.  
Our graduates can progress to a wide range of careers in the fast-growing language industry and other fields requiring a good knowledge and understanding of foreign languages and cultures. They work as translators and interpreters for institutions across Europe; they are employed at various representative offices and in international companies; they also find employment in other fields, such as international communications and public relations; many of our graduates also pursue a research career. 

Types of study

At the undergraduate level, the department offers a three-year course in Interlingual Communication (BA). At the postgraduate level, students can choose between a two-year MA in Interpreting, an MA in Translation and two joint MA programmes with Graz (German) and Paris (French). There is also a PhD degree in Translation Studies.

Quality Control and Assurance

The MA Programmes in Translation and Interpreting of the University of Ljubljana are the only translator and interpreter training programmes in Slovenia that meet the highest international quality standards. They have been assessed by the International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters CIUTI, by the international consortium EMCI established by the interpreting service of the European Commission and the European Parliament and by the network EMT at the Directorate General for Translation of the European Commission. The department is also a founding and associate member of EULITA, the European Legal Interpreters and Translators Association.

Latest notices

Rezultati današnjega izpita so v VIS-u.

Informativna prijava za skupni študijski program Prevajanje (Gradec / Pariz)

Vse študente in študentke, ki bi se radi vpisali na Skupni študijski program druge stopnje Prevajanje (slo.-ang.-nem. ali slov.-angl. –fra.) obveščamo, da najdejo obrazec za informativno prijavo na tej spletni strani: zavihek Študij – Prevajanje Gradec (MA)/Prevajanje Pariz (MA) – Informativna prijava
Informativne prijave s prilogami oddajte po elektronski pošti koordinatoricama programov (za Pariz Sonia Vaupot; za Gradec Tanja Žigon) oz. v tajništvo do 30. 6. 2020.

Vsi izpiti pri meni so na daljavo, kot je to razvidno v e-učilnicah posameznih predmetov. Podatkov v VIS-u sam ne morem spreminjati, tako da tam objavljeni podatki niso relevantni. Držimo se v VIS-u razpisanih terminov, navedba predavalnice pa ni relevantna.

Študenti in študentke, ki boste v prihajajočih izpitnih rokih pristopili h kateremu od mojih izpitov, boste o načinu izvajanja obveščeni preko obvestil v VIS-u in preko e-pošte (preko VIS-a). Vsi izpiti bodo potekali na daljavo. Če imate kakršno koli vprašanje, mi pišite. Uspešno na izpitih!

Priporočilo MIZŠ: "Visokošolske zavode pozivamo, da obvestite svoje študente-državljane tretjih držav, naj se ne vračajo na študij v Slovenijo, dokler zanje veljajo karantenski ukrepi. Trenutno namreč ni mogoče zagotoviti izvajanja karantene za večje število tujih študentov in ministrstvo ne bo dovoljevalo izjem. V kolikor študenti kljub priporočilom želijo potovati, naj skrbno preučijo možnosti vzdolž njihove celotne poti, pridobijo zadnje informacije od veleposlaništva Republike Slovenije v njihovi državi. Opozarjamo, da študentski domovi niso primerni za izvajanje karantenskih ukrepov. Vse visokošolske zavode prosimo, da tujim študentom, v kolikor je to mogoče, omogočijo opravljanje obveznosti na daljavo. Pri tem izpostavljamo že predstavljeno možnost podaljšanja statusa študenta po 49. členu Zakona o interventnih ukrepih za zajezitev epidemije COVID-19 in omilitev njenih posledic za državljane in gospodarstvo (Uradni list RS, št. 49/20 in 61/20), če ti do konca študijskega leta ne bodo mogli opraviti manjkajočih obveznosti."

Lepo pozdravljeni Duša Marjetič Vodja Sektorja za visoko šolstvo

Osrednja humanistična knjižnica FF bo s 25. majem oziroma s 1. junijem 2020 razširila izposojno dejavnost, ki pa bo še vedno potekala v okrnjenem obsegu. Možna bo izposoja in vračanje gradiva osebno ali po pošti.


Do preklica knjižnice OHK FF za obiskovalce še vedno ostajajo ZAPRTE. Zamudnin do nadaljnjega ne zaračunavamo. Terjatve lahko poravnate preko spleta, pri čemer je o nameri potrebno obvestiti vašo oddelčno knjižnico. Podrobnejše informacije o izposoji (od 1. 6. 2020) in vračanju (od 25. 5. 2020) gradiva dobite tukaj.

Objavljeno: 24. 5. 2020

Dogodku se pridružite na povezavi https://facebook.com/events/s/kviz/1175483396122037/?ti=as

Vabljeni študentje in učitelji!

Spoštovane študentke, spoštovani študentje,

letni semester se zaključuje na spletu. Bliža se izpitno obdobje in pojavljajo se vprašanja glede izvajanja izpitov. Večina izpitov se bo izvajala v spletnem okolju oziroma kakor ste pri predmetu dogovorjeni z izvajalcem ne glede na morebitno sproščanje ukrepov.

Izjema so izpiti, ki se bodo izvajali na fakulteti v kontroliranih pogojih. Datum in uro teh izpitov vidite v VIS-u, prav tako tam najdete navodila glede vstopa (pri glavnem ali stranskem vhodu). Vsi izpiti, ki se izvajajo na fakulteti, so časovno omejeni na 60 minut brez možnosti podaljšanja, da se pred naslednjo skupino lahko predavalnico razkuži in prezrači. Izvajalci bodo temu primerno prilagodili obseg izpitov.

Če bi pri velikem številu obvestil prihajalo do nejasnosti ali celo kontradiktornosti, vas prosim, da se čim prej oglasite bodisi pri izvajalcih izpitov bodisi v tajništvu OP ali pri meni, da s skupnimi močmi rešimo vse nastale probleme.

Želim vam prijeten zaključek študijskega leta in uspešno opravljanje izpitov

Mojca Schlamberger Brezar