Latest news

Read more

Mlada raziskovalka na Oddelku za prevajalstvo, Zarja Vršič, je letošnja prejemnica nagrade Radojke Vrančič

15.11.2019

Mlada raziskovalka na Oddelku za prevajalstvo, Zarja Vršič, je letošnja prejemnica nagrade Radojke Vrančič, ki jo Društvo slovenskih književnih prevajalcev podeljuje prevajalcem, starim do 35 let, za posebno uspele prevode leposlovnih, humanističnih in družboslovnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino.

Read more

Študentski simpozij Slovan Slovanu Slovan

07.11.2019

Študente vseh stopenj vabimo na študentski simpozij Slovan Slovanu Slovan, ki ga ob 100. obletnici Univerze v Ljubljani organiziramo študentje Filozofske fakultete UL. Simpozij bo potekal 10. in 11. aprila 2020 na Filozofski fakulteti v Ljubljani.

Read more

STROKOVNO IZPOPOLNJEVANJE TOLMAČEV ZA SODIŠČA IN URADE

05.09.2019

Rok za pisne prijave z dokazili je 30. september 2019. »Prijava na razpis TOLM«. Priloge so: overjena fotokopija diplome (razen diplomanti FF UL, ki lahko priložijo neoverjeno fotokopijo) ter ustrezno potrdilo o spremembi imena oz. priimka (fotokopija), če se ime in/ali priimek na diplomi razlikuje od imena in/ali priimka na prijavnici.

Study at the Department of Translation 

The Department of Translation offers programmes involving Slovene and English, plus either German, French or Italian. As well as in-depth study of language, culture and literature, students become familiar with the latest language and translation technologies, which is essential for every translator and interpreter in the modern information society. Students also acquire the knowledge and skills required for functioning in the contemporary multilingual and multicultural society, which is increasingly dynamic and digital.  
Our graduates can progress to a wide range of careers in the fast-growing language industry and other fields requiring a good knowledge and understanding of foreign languages and cultures. They work as translators and interpreters for institutions across Europe; they are employed at various representative offices and in international companies; they also find employment in other fields, such as international communications and public relations; many of our graduates also pursue a research career. 

Types of study

At the undergraduate level, the department offers a three-year course in Interlingual Communication (BA). At the postgraduate level, students can choose between a two-year MA in Interpreting, an MA in Translation and two joint MA programmes with Graz (German) and Paris (French). There is also a PhD degree in Translation Studies.

Quality Control and Assurance

The MA Programmes in Translation and Interpreting of the University of Ljubljana are the only translator and interpreter training programmes in Slovenia that meet the highest international quality standards. They have been assessed by the International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters CIUTI, by the international consortium EMCI established by the interpreting service of the European Commission and the European Parliament and by the network EMT at the Directorate General for Translation of the European Commission. The department is also a founding and associate member of EULITA, the European Legal Interpreters and Translators Association.

Latest notices

V prvem tednu izpitnega obdobja bom imela govorilne ure v torek, 21. 1., od 12.00 do 13.00, in v sredo, 22. 1., od 11.30 do 12.30. Vabljeni.

Naslednji teden pri meni zaradi službene poti odpadejo govorilne ure. Izpiti bodo potekali v navedenih terminih.

Študente in študentke, ki ste lani obiskovali predmet Slovenska družba, kultura in literatura, ki je bil sestavljen iz dveh izpitov (Slovenska družba in kultura in Literatura v medkulturnem položaju) obveščam, da se letos prijavite na izpit pri predmetu PR1 103 Medkulturnost slovenskega prostora – predavanje. Obenem pa se prijavite še k predmetu PR1 103 Medkulturnost slovenskega prostora – seminar. Pri seminarju bom vnesla lanske ocene seminarskih nalog (če ste nalogo oddali in predstavili), pri predavanjih pa pišete izpit v enem delu (90 minut – oba lanska dela sta združena v en izpit). Kdor je opravil samo en del izpita, naj se mi javi po mailu in se dogovoriva za opravljanje drugega dela. Ko bo opravljen tudi ta del, bom vnesla oceno seminarja.

Razpored Teorija prevajanja in Teorija tolmačenja
Pon., 20. 1., kabinet 24a

8.15
18183401
18183181
18183045
18183054
18173535
18183145

9.00
18193133
18173178
18183520
18183107

Jutri bodo govorilne ure nekoliko prej, od 11.00 do 11.45.

Marija Zlatnar Moe

Zaradi drugih obveznosti bo današnja govorilna ura potekala od 16.20 do 17.05. Zahvaljujem se vam za razumevanje.

Pridobili smo dostop do več kot 240 naročniških revij založnika De Gruyter. Revije so večinoma v angleškem jeziku in pokrivajo pa različna tematska področja.


Dostop do De Gruyter online je na voljo študentom, zaposlenim in drugim uporabnikom na osnovi IP avtentikacije z lokacij fakultet UL, CTK in NUK ter preko oddaljenega dostopa študentom in osebju UL in CTK ter vsem članom NUK.


Ponudnik: De Gruyter


Povezava za dostop

Komisija za raziskovalno in razvojno delo Univerze v Ljubljani ter nacionalna točka OpenAIRE-Advance organizirata delavnico o odprti znanosti, ki bo 23. januarja 2020 na Pravni fakulteti Univerze v Ljubljani, z neposrednim prenosom na spletu. Delavnica se bo začela ob 9.00 in zaključila ob 15.00 uri. Namenjena je raziskovalcem.


Program in druge informacije o delavnici so objavljeni na spletnih straneh:


- v slovenskem jeziku:
https://www.uni-lj.si/raziskovalno_in_razvojno_delo/odprta_znanost/prihodnji_dogodek/


- v angleškem jeziku:
https://www.uni-lj.si/research_and_development/open_science/upcoming_event/


Udeležba na delavnici v prostorih Pravne fakultete je brezplačna, potrebna pa je prijava preko spletnih strani delavnice. Za spremljanje video prenosa prijava ni potrebna.


Dodatne informacije: repozitorij@uni-lj.si, 01 2418 679.