Zadnje novice

Preberi več

ODDELEK ZA PREVAJALSTVO FILOZOFSKE FAKULTETE UNIVERZE V LJUBLJANI ZNOVA PRIDOBIL ČLANSTVO V MREŽI EMT

04.06.2019

Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (UL) je ponovno uspelo pridobiti članstvo v mreži EMT, in sicer do leta 2024.

Preberi več

Dokončanje študija na prvi in drugi bolonjski stopnji

05.04.2019

V zadnjem času se je spreminjal zakon glede dokončanja študija na prvi in drugi bolonjski stopnji. Da ne bi prihajalo do neljubih presenečenj, vas prosimo, da preverite svoj status in možnosti, da študij dokončate pravočasno in brez dodatnih stroškov, na naslednji povezavi:

Preberi več

Razpis študentskih izmenjav za študijsko leto 2019/20 s konzorcijem univerz MAUI, ZDA

16.01.2019

Univerza v Ljubljani kot partnerica v Utrechtski mreži univerz omogoča svojim študentom študijske izmenjave na institucijah združenja MAUI za obdobje enega do dveh semestrov.

Študij na Oddelku za prevajalstvo

Oddelek za prevajalstvo ponuja študij treh jezikov, in sicer slovenščine in angleščine v povezavi z nemščino, francoščino ali italijanščino. Poleg poglobljenega študija jezika, kulture in literature študentje dodobra spoznajo tudi sodobne jezikovne in prevajalske tehnologije, kar je v sodobni informacijski družbi nujno potrebno znanje za vsakega prevajalca ali tolmača, prav tako pa se naučijo vseh potrebnih znanj, da lahko funkcionirajo v sodobni večjezični in večkulturni družbi, ki je vse bolj dinamična in digitalna.
Naši diplomanti lahko izbirajo v širokem naboru poklicev v hitro rastoči jezikovni industriji in v sorodnih panogah, kjer je potrebno dobro poznavanje tujih jezikov, sistemov in kultur. Delujejo kot prevajalci in tolmači tako za domače kot tudi evropske inštitucije, poleg tega pa so zaposleni pri različnih predstavništvih in v mednarodnih podjetjih, lahko pa se zaposlijo tudi na številnih drugih področjih, na primer v mednarodni komunikaciji in odnosih z javnostmi, vse več naših diplomantov pa se odloča za raziskovalno kariero. Kratek pregled različnih zgodb in poklicev, v katerih so se našli naši nekdanji študentje, lahko najdete na tej povezavi.

Vrste študija na oddelku

Na Oddelku za prevajalstvo izvajamo dodiplomski program (Medjezikovno posredovanje), dva magistrska programa (Prevajanje in Tolmačenje), dva skupna magistrska programa (z avstrijskimi in s francoskimi partnerji) in doktorski program.

Mednarodne evalvacije in akreditacije

Magistrska študijska programa Prevajanje in Tolmačenje na Oddelku za prevajalstvo sta bila mednarodno ovrednotena in ocenjena kot ena najkvalitetnejših v Evropi. Ocenjena sta bila s strani mednarodnega združenja CIUTI, službe za tolmačenje pri Evropski komisiji in Evropskem parlamentu za vstop v konzorcij EMCI in Generalnega direktorata za prevajanje pri Evropski komisiji za vključitev v mrežo EMT

Oddelek je tudi ustanovni ter redni akademski član evropske zveze društev sodnih tolmačev in prevajalcev EULITA.

Zadnja obvestila

Govorilne ure bom imela v torek, 20.8., od 9.00-9.45.

Obvestilo udeležencem predmeta "Prevodno usmerjena idiomatika in stilistika nemškega jezika" in prijavljenim na izpitni termin 19. 8. (gl. VIS):

Ocene seminarskih nalog so objavljene v e-učilnici predmeta, prav tako si v e-učilnici lahko ogledate tudi končne ocene predmeta (gl. rubriko "Prüfungsergebnisse", Endnote), ki bodo v sistem VIS vnesene v ponedeljek, 19. 8., zjutraj, ko mi bo vnos omogočen: ocene bodo vnesene vsem, ki ste se prijavili na rok 19. 8. Preostalima dvema kandidatkama (18160810 in 18160808), ki se na ta termin nista prijavili, bosta oceni istega dne vneseni v VIS individualno.

Spoštovane študentke in študentje,

Posredujem informacijo o letošnji Prevajalnici. Več na http://www.jskd.si/literatura/...
PREVAJALNICA 2019
Gibanje
21. prevajalske delavnice leposlovja
(poezija, kratka proza, eseji in dramatika)
Jeziki: španski, nemški,francoski, slovaški,angleški, nizozemski …
Kraj izvedbe: Koper
Termin: od 26. do 29. 9. 2019
Mentorji: Andrej Pleterski, Marjeta Drobnič, dr. Tina Štrancar, dr. Mateja Seliškar Kenda, Jure Potokar, dr. Nadja Dobnik …
Gostja: Mária Ferenčuhová, pesnica (Slovaška)
Delavnice v posameznih jezikih,
odlični avtorji, še neprevedena besedila,
izvrstni mentorji in uveljavljeni prevajalci, dva literarna večera, druženje,
Obala, podaljšek poletja, skupinsko in posamično prevajanje, en prevod izdan v knjigi!


Cena: 80,00 evrov (kotizacija za šolanje)
Število udeležencev: 7-12 udeležencev/posamezni jezik

Info/več o mentorjih in posameznih delavnicah: http://www.jskd.si/literatura/izobrazevanje/2018_19/prevajalnica_gibanje_19.htm

Spletna prijava: PRIJAVNICA

Rok za prijavo: petek, 23. 8. 2019 (oz. do zapolnitve mest)
Potrjene so že tri delavnice: nemška, španska in francoska; za vse še zbiramo prijave!


















Prosimo za obveščanje zainteresiranih mladih prevajalcev in študentov ter drugih udeležencev!



Barbara Rigler, Literarna dejavnost

Javni sklad RS za kulturne dejavnosti

T: 01/24-10-516

Štefanova 5, 1000 Ljubljana, Slovenija

Spoštovane študentke, spoštovani študenti,


dodatne govorilne ure za vse, ki rabite pomoč pri Prevajalski praksi, bodo kjub kolektivnemu dopustu jutri, 7. avgusta, ob 11.30 v sobi 23a. Do 15. 8. bodo govorilne ure sicer možne po dogovoru, zato prosim za predhodno najavo prek e-pošte.


Karseda prijetne in sproščujoče počitnice vam želim! :)


S spoštovanjem in prijaznimi pozdravi,


NH

V našem podjetju trenutno iščemo prevajalca angleščine in nemščine za redno zaposlitev (najmanj eno leto, možnost potem za nedoločen čas). Oglas je objavljen tukaj:


https://www.optius.com/iskalci/prosta-delovna-mesta/prevajalec-vodja-projektov-mz-703817-703817/

Govorilne ure bom imela v torek, 6. 8., od 9.00 do 10.30. Od 12. do 23. 8. zaradi dopusta ne bom imela govorilnih ur in tudi ne bom dosegljiva prek e-pošte. Naslednje govorilne ure bodo predvidoma 27. 8.

Govorilne ure bom imela jutri, 30. 7., od 9.30 do 11.00.

Zaradi letnega dopusta je tajništvo od 31. 7. do 20. 8. 2019 zaprto.