Zadnje novice

Preberi več

Odprte so prijave na 7. Poletno prevodoslovno šolo za doktorske študente in učitelje prevajanja DOTTSS

16.02.2018

Letos bo potekala v finskem mestu Tampere, gostujoči profesor pa bo Roberto A. Valdeón (Univerza v Oviedu).

Preberi več

Kaj lahko izluščimo iz jezikovnih podatkov? CJVT se predstavi.

15.02.2018

Z inteligentno računalniško analizo jezikovnih podatkov lahko izdelamo slovar, opazujemo čustvene loke v književnih besedilih, napovedujemo volilne rezultate in preverjamo avtorstvo besedil.

Preberi več

Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu

13.02.2018

V okviru projekta "Izdaja slovarja, namenjenega lažji komunikaciji migrantov z zdravstvenim osebjem" je izšel Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu v osmih jezikih.

Študij na Oddelku za prevajalstvo

Oddelek za prevajalstvo ponuja študij treh jezikov, in sicer slovenščine in angleščine v povezavi z nemščino, francoščino ali italijanščino. Poleg poglobljenega študija jezika, kulture in literature študentje dodobra spoznajo tudi sodobne jezikovne in prevajalske tehnologije, kar je v sodobni informacijski družbi nujno potrebno znanje za vsakega prevajalca ali tolmača, prav tako pa se naučijo vseh potrebnih znanj, da lahko funkcionirajo v sodobni večjezični in večkulturni družbi, ki je vse bolj dinamična in digitalna.
Naši diplomanti lahko izbirajo v širokem naboru poklicev v hitro rastoči jezikovni industriji in v sorodnih panogah, kjer je potrebno dobro poznavanje tujih jezikov, sistemov in kultur. Delujejo kot prevajalci in tolmači tako za domače kot tudi evropske inštitucije, poleg tega pa so zaposleni pri različnih predstavništvih in v mednarodnih podjetjih, lahko pa se zaposlijo tudi na številnih drugih področjih, na primer v mednarodni komunikaciji in odnosih z javnostmi, vse več naših diplomantov pa se odloča za raziskovalno kariero. Kratek pregled različnih zgodb in poklicev, v katerih so se našli naši nekdanji študentje, lahko najdete na tej povezavi.

Vrste študija na oddelku

Na Oddelku za prevajalstvo izvajamo dodiplomski program (Medjezikovno posredovanje), dva magistrska programa (Prevajanje in Tolmačenje), dva skupna magistrska programa (z avstrijskimi in s francoskimi partnerji) in doktorski program.

Mednarodne evalvacije in akreditacije

Magistrska študijska programa Prevajanje in Tolmačenje na Oddelku za prevajalstvo sta bila mednarodno ovrednotena in ocenjena kot ena najkvalitetnejših v Evropi. Ocenjena sta bila s strani mednarodnega združenja CIUTI, službe za tolmačenje pri Evropski komisiji in Evropskem parlamentu za vstop v konzorcij EMCI in Generalnega direktorata za prevajanje pri Evropski komisiji za vključitev v mrežo EMT

Oddelek je tudi ustanovni ter redni akademski član evropske zveze društev sodnih tolmačev in prevajalcev EULITA.

Zadnja obvestila

V tednu od 19. do 23. 2. pri meni odpadejo pouk in govorilne ure. Hvala za razumevanje.

Dragi vsi,


ta semester bom govorilne ure imela ob sredah od 13.30 do 14.30. Dobrodošli!


Lp, Darja

Pri predmetu Razumevanje in tvorjenje besedil v SJ se srečamo prvič v četrtek ob 13.50 v predavalnici 34. S kolegom Popičem vam bova predstavila vsebino predmeta in način letošnje izvedbe. Ker predmet ne predvideva končnega izpita, ampak le ocenjevanje medletnega dela, vas vabim, da se četrtkove predstavitve udeležite v čim večjem številu :)


Vabim tudi vse starejše študente in študentke, ki ste mi pisali, da bi predmet radi opravljali letos.

S poukom in govorilnimi urami začnem v ponedeljek, 26. februarja 2017. 

Predavanja in vaje pri mojih predmetih se začnejo s 26. februarjem.

V tednu od 19. do 23. 2. zaradi dopusta odpadejo vse moje obveznosti.

Ustni izpiti bodo v torek, 20.2, od 8.30 dalje, v kabinetu 23 po naslednjem razporedu:

Svetec, Ivačič, Lavrič.

Drugi izpiti so negativni.

Vse moje vaje in govorilne ure se začnejo v ponedeljek, 26. februarja.