Zadnje novice

Preberi več

Javna predstavitev projekta ŠIPK

15.06.2020

Predstavitev portala Jezikovni poklici v Sloveniji bo v četrtek, 18. junija 2020, ob 14h V ŽIVO NA NAŠEM KANALU YOUTUBE VABLJENI!

Preberi več

Séminaire doctoral en traductologie 2019-2020

03.06.2020

École d’été dispensée dans le cadre de la Chaire croisée en Humanités Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 | Université de Montréal 25-26 juin 2020

Preberi več

Informativni dan

27.05.2020

Oddelek za prevajalstvo vabi na informativni dan za magistrske študijske programe (Prevajanje, Tolmačenje, skupni študijski programi Prevajanje z Gradcem in Parizom), ki bo v ponedeljek, 1. junija, ob 10.00 na spodnji povezavi. Vljudno vabljeni!

Študij na Oddelku za prevajalstvo

Oddelek za prevajalstvo ponuja študij treh jezikov, in sicer slovenščine in angleščine v povezavi z nemščino, francoščino ali italijanščino. Poleg poglobljenega študija jezika, kulture in literature študentje dodobra spoznajo tudi sodobne jezikovne in prevajalske tehnologije, kar je v sodobni informacijski družbi nujno potrebno znanje za vsakega prevajalca ali tolmača, prav tako pa se naučijo vseh potrebnih znanj, da lahko funkcionirajo v sodobni večjezični in večkulturni družbi, ki je vse bolj dinamična in digitalna.
Naši diplomanti lahko izbirajo v širokem naboru poklicev v hitro rastoči jezikovni industriji in v sorodnih panogah, kjer je potrebno dobro poznavanje tujih jezikov, sistemov in kultur. Delujejo kot prevajalci in tolmači tako za domače kot tudi evropske inštitucije, poleg tega pa so zaposleni pri različnih predstavništvih in v mednarodnih podjetjih, lahko pa se zaposlijo tudi na številnih drugih področjih, na primer v mednarodni komunikaciji in odnosih z javnostmi, vse več naših diplomantov pa se odloča za raziskovalno kariero. Kratek pregled različnih zgodb in poklicev, v katerih so se našli naši nekdanji študentje, lahko najdete na tej povezavi.

Vrste študija na oddelku

Na Oddelku za prevajalstvo izvajamo dodiplomski program (Medjezikovno posredovanje), dva magistrska programa (Prevajanje in Tolmačenje), dva skupna magistrska programa (z avstrijskimi in s francoskimi partnerji) in doktorski program.

Mednarodne evalvacije in akreditacije

Magistrska študijska programa Prevajanje in Tolmačenje na Oddelku za prevajalstvo sta bila mednarodno ovrednotena in ocenjena kot ena najkvalitetnejših v Evropi. Ocenjena sta bila s strani mednarodnega združenja CIUTI, službe za tolmačenje pri Evropski komisiji in Evropskem parlamentu za vstop v konzorcij EMCI in Generalnega direktorata za prevajanje pri Evropski komisiji za vključitev v mrežo EMT

Oddelek je tudi ustanovni ter redni akademski član evropske zveze društev sodnih tolmačev in prevajalcev EULITA.

Zadnja obvestila

Rezultati 2. roka izpita pri predmetu Prevajanje iz italijanščine v slovenščino so v VIS-u.

Svoje naloge si lahko ogledate v četrtek, 2. 7., ob 9.00.

Obveščamo vas, da bo mag. Dubravka Celinšek zagovarjala svojo doktorsko disertacijo z naslovom Prevzemanje angleških strokovnih izrazov v menedžmentu v

torek, 30. 6. 2020, ob 9.00 prek povezave:

https://us02web.zoom.us/j/84028976416?pwd=Zjhnc3lpSW92REgxQThqcXdhYUZLdz09
Vabljeni!

Pisni izpit iz francoske slovnice v sredo, 24. 6. sta uspešno opravila študent-a/-ki s številkami 18190604 (FS 2) in 18160579 (FS4). Vsi drugi izpiti so bili negativni. Ustni zagovori bodo v sredo, 1. 7., od 10.00 naprej v virtualnem okolju, povezavo do zoom-a dobite na elektronski naslov po potrditvi predlaganega termina.

Prosim vse, ki so pisali negativno, da se prijavijo na govorilne ure v virtualnem okolju.

Lep pozdrav

Mojca Schlamberger Brezar

L'Institut français propose jusqu'au 13 juillet de découvrir en ligne, gratuitement et sans inscription, 11 courts et 10 longs métrages français et africains sous-titrés. Animations, fictions, documentaires et films jeune public : vivez le cinéma depuis chez vous ! https://ifcinema.institutfrancais.com/fr/alacarte

Les films sont sous-titrés en diverses langues (anglais, espagnol a minima mais aussi, pour certains, en portugais, italien, arabe, etc.) et accessibles dans le monde entier.

Le programme
Longs métrages

· Le Nouveau, de Rudi Rosenberg (2015)

· Les Chevaliers blancs, de Joachim Lafosse (2015)

· Corporate, de Nicolas Silhol (2017)

· L’Effet aquatique, de Solveig Anspach et Jean-Luc Gaget (2016)

· Kétéké, de Peter Sedufia (2017)

· Rafiki, de Wanuri Kahiu (2018)

· La Jeune Fille sans mains, de Sébastien Laudenbach (2016)

· Le Tableau, de Jean-François Laguionie (2011)

· Les Pépites, de Xavier De Lauzanne (2016)

· Swagger, d’Olivier Babinet (2016)

Courts métrages

· Le Sens du toucher, de Jean-Charles Mbotti Malolo (2014)

· Le Vélo et l’éléphant, d'Olesya Shchukina (2014)

· La Cage, de Loïc Bruyère (2016)

· Le Bûcheron des mots, d’Izu Troin (2009)

· Le Skate moderne, d’Antoine Besse (2014)

· Les Filles, d’Alice Douard (2015)

· 9.58, de Louis Aubert (2017)

· Huit, de Mathieu Mouterde (2018)

· Dunk, de Sophie Martin (2018)

· Afrique sur Seine, de Paulin Soumanou Vieyra (1955)

Zaradi izrednih razmer v letošnjem poletnem semestru bom po predhodnem dogovoru čez poletje ves čas na voljo za govorine ure prek Zooma.

Danes ob 18. uri na radiu Ars lahko v Jezikovnih pogovorih lahko spremljate pogovor o portalu Jezikovni poklici, ki smo ga v sodelovanju Oddelku za prevajalstvo in Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije s študenti slovenistike, računalništva in našega oddelka od marca do junija pripravljali v okviru študentskega inovativnega projekta v družbeno korist (ŠIPK), ki ga sofinancirata Republika Slovenija in Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada.

V Knjižnici za anglistiko, germanistiko in prevajalstvo bo zaradi inventure onemogočena izposoja in rezervacija gradiva v času od 1. do 3. julija in od 20. do 31. julija 2020. Tudi po telefonu in e-pošti ne bomo dosegljivi.



inventura_risba.jpg


Gradivo, vrnjeno v knjižni nabiralnik, bo razdolženo po zaključeni inventuri. V času inventure zamudnin ne bomo zaračunavali. Za ostale oddelčne knjižnice dobite informacije na domači spletni strani OHK FF.
Priporočamo, da si pravočasno priskrbite gradivo, ki ga potrebujete.


Hvala za razumevanje.

O rezultatih in uri ustnega izpita v ponedeljek ali torek boste obveščeni po e-pošti še danes, če pa ste pisali negativno, so rezultati v VIS-u. Izpiti bodo na ogled na FF v ponedeljek, 22. 6., od 13.30 do 14.30, lahko pa se naročite na konzultacije po zoom-u po elektronski pošti. Lep pozdrav.