Vsebine
Skupni drugostopenjski program Prevajanja (smer: slovenščina-angleščina-francoščina) je bil zasnovan med Oddelkom za prevajalstvo in dvema pariškima visokošolskima institucijama, ki usposabljata prevajalce, INALCO (Nacionalni inštitut za vzhodne jezike in civilizacije) in ISIT (Inštitut za management in medkulturno komunikacijo). Po zaključenem študiju magistrantke in magistranti dobijo diplomo Univerze v Ljubljani in tuje univerze. Na univerzi v tujini opravljajo tretji semester in zberejo 30 ECTS. Pridobijo visoke kompetence iz prevajanja besedil različnih besedilnih tipov s področij ekonomije, prava, naravoslovja, tehnike, oglaševanja in medijev ter humanističnih in literarnih besedil med dvema tujima jezikoma, sposobni so lektorirati in preoblikovati besedila za potrebe javnih in zasebnih ustanov državnega in mednarodnega značaja, usposobljeni so za terminološka dela in za računalniško podprto prevajanje in pridobijo kompetence za redakcijo strokovnih besedil v skladu s specifičnimi konvencijami ciljnega jezika. Obvezni semester v tujini jim omogoča, da poleg s prevajanjem povezanih kompetenc dosežejo še visoko, rojenemu govorcu ekvivalentno kompetenco v francoskem jeziku. S skupno diplomo so bolje zaposljivi v mednarodnem prostoru.
Več informacij, vključno s temeljnimi cilji študija in splošnimi kompetencami, lahko dobite na naslednji strani v želenem predstavitvenem zborniku.
P = predavanja; S = seminar; V = vaje; D = druge oblike organiziranega študijskega dela (praktično usposabljanje, hospitacije, nastopi, terensko delo ipd.); KT = kreditne točke po evropskem prenosnem kreditnem sistemu (European Credit Transfer System) – 1 kreditna točka pomeni 25 do 30 ur obremenitve študenta oz. študentke.
Strokovni izbirni predmeti 1 | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Prevajalski seminar II (SLO-ANG): Prevajanje promocijskih besedil | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | letni |
Prevajalski seminar II (SLO-ANG): Prevajanje splošnih besedil | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | letni |
Strokovni izbirni predmeti 2 | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Specialna področja prevajanja: Podnaslavljanje (Pariz) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Specialna področja prevajanja: Prevajalske tehnologije (Pariz) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Specialna področja prevajanja: Prevajanje umetnostnih besedil (Pariz) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Specialna področja prevajanja: Semantika (Pariz) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 |
Strokovni izbirni predmeti 3 | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Prevajalski seminar I (ANG-SLO): Podnaslavljanje I - filmov in igranih oddaj | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Prevajalski seminar I (ANG-SLO): Prevajanje literarnih in humanističnih besedil I | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Prevajalski seminar I (ANG-SLO): Prevajanje strokovno-znanstvenih besedil | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Prevajalski seminar I (ANG-SLO): Upravljanje jezikovnih virov | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
2. letnik | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Skupni študijski program druge stopnje Prevajanje (slovenščina - angleščina - francoščina) | ||||||
Magistrski izpit | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | letni |
Magistrsko delo in zagovor magistrskega dela | 0 | 0 | 0 | 0 | 22 | |
Prevajalski seminar IV med francoskim in slovenskim jezikom | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Prevajalski seminar: francoščina-angleščina | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Prevajalski seminar: slovenščina-francoščina | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Specializirani diskurz | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Splošno in uporabno prevodoslovje | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Zunanji izbirni predmet | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Strokovni izbirni predmeti 1 | 1 |
Strokovni izbirni predmeti 1 | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Prevajalski seminar IV (angl-slo): Dvojezična leksikologija in leksikografija (P, G) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Prevajalski seminar IV (angl-slo): Humanistična in literarna besedila II (P, G) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Prevajalski seminar IV (angl-slo): Lokalizacija (P, G) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Prevajalski seminar IV (angl-slo): Politična in strokovna besedila II (P, G) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Prevajalski seminar IV (angl-slo): Poslovna korespondenca in pogodbe (P, G) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 |