Studijski programi prve stopnje

Department of Translation Studies

2nd cycle Translation (Slovene - English - French) (joint degree)

P = Lectures; S = Seminars; V = Tutorials; D = Other forms of organized study work (practical training, observations, performances, field work, etc.); KT = ECTS credit (Credit points according to the European Credit Transfer System). 1 ECTS credit means 25 to 30 hours of student workload. Zimski = Winter; Letni = Summer; Celoletni = Full-year.

1. Year P S V D KT Semester
2nd cycle Translation (Slovene - English - French) (joint degree)
Work Placement 0 15 0 0 6 letni
Translation Seminar I: Slovene-French and French-Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar I: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar II: French-Slovene and Slovene-French 0 0 0 0 3
Translation Seminar II: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation-Oriented Text Skills in English I 0 30 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in English II 0 30 0 0 3 letni
Translation-Oriented Text Skills in French I 30 0 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in French II 0 30 0 0 3 letni
Slovene: sociolinguistics and discourse analysis 30 30 0 0 6 letni
Special areas of translation - Paris 0 0 0 0 9
Translation theory 0 0 0 0 3
Elective subjects 1 3
Elective subjects 2 9
Elective subjects 3 6
External elective subjects 6
Elective subjects 1 P S V D KT Semester
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of Promotional Texts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of General Texts 0 60 0 0 3 letni
Elective subjects 2 P S V D KT Semester
Special areas of translation: Subtitling (Paris) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Translation technologies (Paris) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Translation of Literary Texts (Paris) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Semantics (Paris) 0 0 0 0 3
Elective subjects 3 P S V D KT Semester
Translation Seminar I (ENG-SLO): Subtitling I: Films and series 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Texts for Arts and Humanities I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Language resources management 0 60 0 0 3 zimski
2. Year P S V D KT Semester
2nd cycle Translation (Slovene - English - French) (joint degree)
Final MA Examination 0 0 0 0 2 letni
MA thesis and defence of MA thesis 0 0 0 0 22
Translation Seminar IV: French-Slovene, Slovene-French 0 0 0 0 3
Translation seminar: French-English 0 0 0 0 6
Translation seminar: Slovene-French 0 0 0 0 6
Text production and professional discourse 0 0 0 0 6
General Translation Studies with History of Translation 0 0 0 0 6
External elective 0 0 0 0 6
Elective subjects 1 1
Elective subjects 1 P S V D KT Semester
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Bilingual Lexycology and Lexicography (Graz, Paris) 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Literary Texts and Texts for the Arts and Social Sciences II (Graz, Paris) 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Localisation (Graz, Paris) 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Political and Specizalized Texts II (Graz, Paris) 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Business Correspondence and Contracts (Graz, Paris) 0 0 0 0 3

Staff