P = Lectures; S = Seminars; V = Tutorials; D = Other forms of organized study work (practical training, observations, performances, field work, etc.); KT = ECTS credit (Credit points according to the European Credit Transfer System). 1 ECTS credit means 25 to 30 hours of student workload. Zimski = Winter; Letni = Summer; Celoletni = Full-year.
1. Year | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
2nd cycle Translation (Slovene - English - French) (joint degree) | ||||||
Work Placement | 0 | 15 | 0 | 0 | 6 | letni |
Translation Seminar I: Slovene-French and French-Slovene | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Translation Seminar I: Translation from English into Slovene | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Translation Seminar II: French-Slovene and Slovene-French | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Translation Seminar II: Translation from Slovene into English | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Translation-Oriented Text Skills in English I | 0 | 30 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Translation-Oriented Text Skills in English II | 0 | 30 | 0 | 0 | 3 | letni |
Translation-Oriented Text Skills in French I | 30 | 0 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Translation-Oriented Text Skills in French II | 0 | 30 | 0 | 0 | 3 | letni |
Slovene: sociolinguistics and discourse analysis | 30 | 30 | 0 | 0 | 6 | letni |
Special areas of translation - Paris | 0 | 0 | 0 | 0 | 9 | |
Translation theory | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Elective subjects 1 | 3 | |||||
Elective subjects 2 | 9 | |||||
Elective subjects 3 | 6 | |||||
External elective subjects | 6 |
Elective subjects 1 | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of Promotional Texts | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | letni |
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of General Texts | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | letni |
Elective subjects 2 | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Special areas of translation: Subtitling (Paris) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Special areas of translation: Translation technologies (Paris) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Special areas of translation: Translation of Literary Texts (Paris) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Special areas of translation: Semantics (Paris) | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 |
Elective subjects 3 | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
Translation Seminar I (ENG-SLO): Subtitling I: Films and series | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Texts for Arts and Humanities I | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
Translation Seminar I (ENG-SLO): Language resources management | 0 | 60 | 0 | 0 | 3 | zimski |
2. Year | P | S | V | D | KT | Semester |
---|---|---|---|---|---|---|
2nd cycle Translation (Slovene - English - French) (joint degree) | ||||||
Final MA Examination | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | letni |
MA thesis and defence of MA thesis | 0 | 0 | 0 | 0 | 22 | |
Translation Seminar IV: French-Slovene, Slovene-French | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | |
Translation seminar: French-English | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Translation seminar: Slovene-French | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Text production and professional discourse | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
General Translation Studies with History of Translation | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
External elective | 0 | 0 | 0 | 0 | 6 | |
Elective subjects 1 | 1 |