Studijski programi prve stopnje

Department of Translation Studies

2nd cycle Translation (Slovene - English - German) (joint degree)

P = Lectures; S = Seminars; V = Tutorials; D = Other forms of organized study work (practical training, observations, performances, field work, etc.); KT = ECTS credit (Credit points according to the European Credit Transfer System). 1 ECTS credit means 25 to 30 hours of student workload. Zimski = Winter; Letni = Summer; Celoletni = Full-year.

1. Year P S V D KT Semester
Work Placement 0 15 0 0 6 letni
Translation Seminar I: Translation from English into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar I: Translation from German into Slovene 0 0 0 0 6
Translation Seminar II: Translation from Slovene into English 0 0 0 0 3
Translation Seminar II: Translation from Slovene into German 0 0 0 0 3
Translation-Oriented Text Skills in English I 0 30 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in English II 0 30 0 0 3 letni
Translation-Oriented Text Skills in German I: German Text Analysis I 0 30 0 0 3 zimski
Translation-Oriented Text Skills in German II: German Text Analysis II 0 30 0 0 3 letni
Slovene: sociolinguistics and discourse analysis 30 30 0 0 6 letni
Special areas of translation - Graz 90 0 0 0 9 zimski
Translation theory 0 0 0 0 3
Elective subjects 1 3
Elective subjects 2 9
Elective subjects 3 6
External elective subjects 6
Elective subjects 1 P S V D KT Semester
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of Promotional Texts 0 60 0 0 3 letni
Translation Seminar II (SLO-ENG): Translation of General Texts 0 60 0 0 3 letni
Elective subjects 2 P S V D KT Semester
Special areas of translation: Legal translation (Graz) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Subtitling (Graz) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Translation technologies (Graz) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Semantics (Graz) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Terminology (Graz) 0 0 0 0 3
Special areas of translation: Translation of Literary Texts (Graz) 0 0 0 0 3
Elective subjects 3 P S V D KT Semester
Translation Seminar I (ENG-SLO): Subtitling I: Films and series 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Texts for Arts and Humanities I 0 60 0 0 3 zimski
Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts 0 60 0 0 3 zimski
2. Year P S V D KT Semester
Text Analysis and Translation Skills: 1. Foreign Language 0 0 0 0 3
Text Analysis and Translation Skills: 2. Foreign Language 0 0 0 0 3
Final MA Examination 0 0 0 0 2 letni
Master's thesis 0 0 0 0 20 letni
Module Translation: Modules A-H: 1. Foreign Language (English) 0 0 0 0 4
Module Translation: Modules A-H: 2. Foreign Language (German) 0 0 0 0 4
Translation Seminar IV: Translation from Slovene into German 0 0 0 0 3
Translation Studies Seminar 0 0 0 0 4
Translation and Interpreting as a Profession 0 0 0 0 2
Community Interpreting 0 0 0 0 4
Terminology Management 0 0 0 0 3
Master's thesis Defence 0 0 0 0 2 letni
Free elective 0 0 0 0 6
Elective subjects 1 3
Elective subjects 1 P S V D KT Semester
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Corpora and localisation II (Graz, Paris) 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Literary Texts and Texts for the Arts and Social Sciences II (Graz, Paris) 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Political and Specizalized Texts II (Graz, Paris) 0 0 0 0 3
Translation Seminar IV (ENG-SLO): Translation of Business Correspondence and Contracts (Graz, Paris) 0 0 0 0 3

Staff